https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%AB%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%B3
聖書とクルアーンの記述の食い違い[編集]
詳細は「聖書の説話とクルアーンの関係」を参照
ユダヤ教徒とキリスト教徒とムスリムとの関係の改善策については、キリスト教とユダヤ教の聖書BIBLEをアラビア語に翻訳していた時は、 預言者ムハンマド様に置かれましても、恐らく貿易商社の様なビジネスマンとしての側面において、忙しい仕事の合間を縫ってのアラビア語への、 翻訳のと言う膨大な作業へに一番の功労者でありますが、その作業のお手伝いした方がいた可能性もありえる話で、人間の翻訳にはミスする事もありえなくはないので御座います。その翻訳ミスによって、キリスト教の聖書BIBLEとクルアーンの違いが御座いますが、 ムハンマドが正しく伝えたかったキリスト教のBIBLEを現代でなら、間違いなくアラビア語に翻訳する事が可能で、しかも一人ではなく、 大勢で編纂する事が可能で、その作業を大勢で行なう事で、ムハンマド様達の手作業による翻訳作業の大変さを知る事が出来ると思われます。
更に、アラブ人の安全と世界平和の為には、ムスリムたちは、ムハンマドが正しく聖書BIBLEを伝えたかった思いと情熱を大切して、 イスラム教の聖典をキリスト教の聖書BILBEに、その他の書籍も含めても良い事にして、 ムスリムと呼ばず、ムスリムは自分たちの事をクリスチャンと呼び、 イスラム教と呼ばずに、いくつか宗派はある物の、キリスト教徒と呼ぶ事にする事で、第三次世界大戦が起きずに、世界平和になる為の大きな決断になると思われます。
0 コメント:
コメントを投稿