2021年11月16日火曜日

商売には、基本、応用、発展の三段階があり、お客様にも御取引先にもお買い得感だけではなく、ビジネスで特に輸出入の貿易などで国益、公益になる様に発展する考え方が一番良いと思います。

例えば、スマホや、タブレットのアプリで自動翻訳機能があったら双方向が一番良いですが、

クライアント端末として手元のスマホ、タブレット、PCなどでは無くて、常にどこでもネットに接続してWEBサーバーのデーターベースを含むクラウドで自動通訳を処理してもらえれば、ハイスペックのマシンを所有していなくても済むと思います。その場合は、サーバーに負荷が掛かるので有料にすれば良いと思います。もしくは、音声のCMやYoutubeのCMなどを入れて無料にするアイデアもあると思います。

1. 基本は、自動翻訳通訳機能だとします。

2. 応用が、その自動翻訳通訳機能をビジネスで使う事を想定致します。

SKYPEには、今はまだ精度の低い音声認識や自動通訳機能があり、ZOOMやスマホのTVCHATアプリにもその機能を搭載したり音声認識と翻訳通訳の精度を向上して欲しいです。

3. 発展が、自動翻訳通訳とTVCHAT機能を国際貿易で利用出来たらもっと素晴らしいと思います。ベルフェイスやクラウドサインのTVCHATと電子契約時に音声認識と自動翻訳通訳機能が利用出来たらもっと素晴らしい物になると思います。
もし自動翻訳を使わず人間の通訳者を雇って海外と貿易を行う場合などに、Skype、Zoom、ベルフェイス、クラウドサインなどで、通訳者がスムーズに参加出来るような機能を配慮して頂けましたら幸いで御座います。

貿易ビジネスの輸出と輸入は、どちらも安く仕入れて高く販売すれば良いので、貿易国は互いに相互に利益、国益、公益をもたらしてくれますので、ITのハードやソフトに世界中の政府が税金の国家予算の一部を是非投入して頂きたいと願います。

郵便番号 197-0828

東京都あきる野市秋留5-3-11

エーオン&NORUKIA CEO

WEBプログラマー 石塚 正浩

iPhone:070-3861-5011

固定電話:042-559-8638

norukia.jp@gmail.com


skype: 

live:cloud9slack


http://aon.co.jp 準備中

http://aon.tokyo



0 コメント:

コメントを投稿