For example, if your smartphone or tablet app has an automatic translation function, bidirectional is the best.
If you can always connect to the Internet anywhere and process automatic interpretation in the cloud including the database of the WEB server, instead of using your smartphone, tablet, PC, etc. as a client terminal, you do not own a high-spec machine. I think it will be done. In that case, the server will be overloaded, so I think you should pay for it. Or, I think there is an idea to put in audio commercials and Youtube commercials to make it free.
1. Basically, it is an automatic translation / interpretation function.
2. It is assumed that the application will use the automatic translation / interpretation function in business.
SKYPE still has low-precision voice recognition and automatic interpretation functions, and I hope that the TVCHAT app on ZOOM and smartphones will also be equipped with these functions and improve the accuracy of voice recognition and translation / interpretation.
3. I think it would be even better if the development could use the automatic translation interpreter and TVCHAT function in international trade. I think it would be even better if voice recognition and automatic translation / interpretation functions could be used when making an electronic contract with TVCHAT of Bellface or Cloud Sign.
If you hire a human interpreter to trade with foreign countries without using automatic translation, please consider the functions such as Skype, Zoom, bellface, cloud sign, etc. so that the interpreter can participate smoothly. Fortunately, I am here.
Both exports and imports of the trading business can be purchased cheaply and sold at a high price, so trading countries bring mutual benefits, national interests, and public interests, so governments around the world tax on IT hardware and software. I would like you to invest a part of the national budget of.
Zip code 197-0828
5-3-11 Akiru, Akiruno-shi, Tokyo
Aon & NORUKIA CEO
WEB programmer Masahiro Ishizuka
iPhone: 070-3861-5011
Landline: 042-559-8638
norukia.jp@gmail.com
skype:
live:cloud9slack
http://aon.co.jp In preparation
0 コメント:
コメントを投稿